Jump to content

An help of tra-ification for a little mod


Prof Errata

Recommended Posts

Recently I’ve decided to translate in French an old mod created by Kulyok in the PPG for the IM10, remarkably well written 12 years ago. I think it would be interesting to delivered it now in other languages than English, and I’ve already made entirely the translation in French. But the main problem is the fact that only the Journal lines are in the English file, the dialogues lines are in the Dialogue file and aren’t traified. So I need an help : is it possible that somebody here with a good knowlegde of IE could tra-ified this mod, because I don’t know at all how to proceed:

1 - modify the O#IM10Kulyok.d by tra-ifying the lines (82 in all) in the dialogue file, and modify if necessary the Setup-IM10Kulyok.tp2

2 - put these lines in the Setup-IM10Kulyok.tra in the English file

3 - how to put the French female words - 5 lines, see the 82lines.txt in the French file - in the tra file by the way ?

I hope that this work could be made, thank you by advance. Of course I know that Kulyok have left once for all the IE community, and personally I don’t know how to contact her, but I think she would be agree to give the permission to do the tra-ification of this mod. I put here the RAR file below.

 

IM10_Kulyok_v2.rar

Link to comment

Hello prof

Kulyok keeps an eye on PPG forums and always answer to requests. As for the traification, it's not a big deal and WeiDU doc is very easy to understand.

Anyway, as I have a lot of work to achieve with updating SHS mods, I would prefer you get her agreement before spending time on this traification. ;)

Link to comment

And done. ;)

Spoiler

Cerise sur le gâteau, j'ai aussi traifié ton fichier .d et corrigé les typos et les erreurs de ponctuation. Je te laisse ajouter les versions féminines dans les fichiers tra.

 

 

Edited by Gwendolyne
remove attached file
Link to comment

Ah ! Mille mercis ! Tiens je te joindrais un 2° mod à tra-ifier, le mod IM10 créé par SimDing0 qui est lui beaucoup plus court - 12 lignes en tout -. Je te l’enverrais dès que j’aurais le feu vert de Jastey, mais je peux le faire dès maintenant si tu le souhaites.

Link to comment

Hmm…Cher Freddy il y a un os et j’aurais plusieurs choses à préciser (NB : sorry for the anglophone readers, but I’venot the choice) :

1. à sa première apparition, Mia a un texte au dessus d’elle "Help me! Please!" dans le fichier ar300.baf, pourrait-on le traifier aussi ?

2.  j’ai repéré des fichiers pointés comme or., peut-on les retirer ? ainsi que le dossier d_tra ?

3. dans le tp2, erreur pour la traduction française qui pointe vers vers le dossier "english…

4. comment procède-t-on pour ajouter les versions féminines exactement ? Dédoubler les 2 fichiers .tra ?

voilà, ce sera tout. Et merci encore !

 

Link to comment

Sorry for the French spoiler. :blush:
 

Spoiler

 

1. Ouaip.

2. Je les ai laissés comme référence car ce sont les originaux. Tu peux les supprimer sans problème.

3. Désolé. Erreur de concentration due à ma crève.

4. Les fichiers tra contiennent les versions féminines si nécessaires. Exemples:

@nnnn = ~Bonjour, monsieur.~ ~Bonjour, madame.~

Avec du son : @nnnn = ~Bonjour, monsieur.~ [son] ~Bonjour, madame.~ [son2] // ou {son] si le fichier son est identique comme "Bonjour!"

WeiDU gère automatiquement l'installation des nouveaux dialaogues: s'il rencontre une double entrée dans le fichier tra, il sait qu'il doit écrire la première dans le fichier dialog.tlk et la seconde dans le fichier dialogF.tlk. Sinon, il écrit l'unique entrée dans les deux fichiers.

En d'autres termes, un stringref d'un fichier tra est formaté comme suit:

@nnn = ~texte masculin~ [son éventuel] ~texte féminin~ [son éventuel]

Sachant que [son éventuel] et ~texte féminin~ sont des éléments facultatifs.

 

 

Edited by Gwendolyne
Link to comment

Bon, apparemment tu as abattu du bon boulot, voilà cependant quelques détails :

1. tra-ifier le texte de Mia quand elle fait sa première apparition, ça serait bien

2. OK pour les fichiers tra, dois-je séparer les versions féminines par un espace comme tu le montres? Juste histoire de savoir si WeiDU est précis de ce côté-là.

Bon, à toi de jouer. Et bravo pour ton travail !

PS: puis-je t’envoyer le IM10 fait par SimDing0? Jastey m’a dit qu’elle n’arrive pas à contacter l’auteur, mais qu’il ne pourrait pas y voir d’objections.

Link to comment

Cher Freddy,
J’espère que tu n’as de pas difficultés ces temps-ci. Bon, as-tu lu mes posts sur le forum G3 ? Car je pense qu’il ne faudrait que peu de ton temps pour achever la tra-ification des 2 mods IM10 - Kulyok et SimDing0 - que j’ai traduits, or il me faudrait que ça soit terminé définitivement pour que je puisse lancer une nouvelle partie de BG2 et voir si les objets du mod que j’ai créé - Emerson v1.2.5 - ne déséquilibrent pas le jeu. En espérant une réponse positive,
Amitiés Couroniennes
PROF ERRATA

Link to comment

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...