Zaramorte Posted August 23, 2023 Share Posted August 23, 2023 (edited) As title suggests, here is the complete italian translation. cheers To users Alcune linee non sono state volutamente tradotte (le poesi ed i testi presenti nel file setup_game) in quanto provenienti da opere reali (se qualcuno trova belle traduzioni professionali, me le giri qui... Su opere di poeti esistenti, semplicemente non mi cimento: le rovinerei e basta... ed oltretutto non servono ai fini del gioco) potete segnalarmi qui eventuali correzioni o migliori traduzioni per la versione italiana italiano v02.7z Edited August 26, 2023 by Zaramorte Quote Link to comment
jastey Posted August 24, 2023 Share Posted August 24, 2023 @Zaramorte Awesome, thank you! I'll include it into the mod for the next update, hopefully within the next weeks. One question: did you make use of the existing bjornin_re.tra for your translation? Quote Link to comment
Zaramorte Posted August 24, 2023 Author Share Posted August 24, 2023 (edited) I used copies of the files from the english folder. Edited August 24, 2023 by Zaramorte Quote Link to comment
jastey Posted August 24, 2023 Share Posted August 24, 2023 Ok, thanks! I was asking for the credits. Quote Link to comment
Zaramorte Posted August 24, 2023 Author Share Posted August 24, 2023 @jastey I'll start translating BG2re soon... ANSI format there too, right? Quote Link to comment
jastey Posted August 24, 2023 Share Posted August 24, 2023 @Zaramorte Yes, ANSI for all tras. Looking forward to receiving the translations! Quote Link to comment
Janvitus Posted August 25, 2023 Share Posted August 25, 2023 (edited) Hello, there are some issue in the italian translation: scar_re.tra, missing the ~ at @112 Quote @112 = Hai un modo divertente di rilassarti, se ti va di parlare di questo.~ c#kim.tra, two ripetitions Quote @113 = ~Lo sto facendo. Oh, vedo che qualcuna è pronta per l'azione. No, non ancora. Ti accarezzerò così vicino a...~Va bene, ci siamo, come desideri...~ @114 = ~Lo sto facendo. Oh, vedo che qualcuna è pronta per l'azione. No, non ancora. Ti accarezzerò così vicino a...~Cos'era quello? Immagino di doverti far soffrire!~ thenovelists.tra, ~ missing Quote @242 = Potresti... potresti scrivere molte espressioni come "schiena muscolosa", "sfere cerulee" e "sublime oggetto del desiderio"?~ lina.tra, ~ missing Quote @14 = Si rischia la vita, di continuo.~ RE1Alec.tra Quote @36 = ~E ne farai una frittata. Questo è ciò che fanno gli eroi.~ ~E ne farai una frittata. Questo è ciò che fanno le eroine.~ @37 = ~Ho sempre voluto essere un vero eroe.~ ~Ho sempre voluto essere una vera eroina.~ @38 = ~Gli eroi sono noiosi. Preferirei essere un cattivo.~ ~Gli eroi sono noiosi. Preferirei essere una cattiva. @39 = ~E ogni eroe ha bisogno di un aiutante!~ ~E ogni eroina ha bisogno di un aiutante!~ @Zaramorte non credo che il gioco preveda maschile e femminile P.s.: thanks for the translation Edited August 25, 2023 by Janvitus Quote Link to comment
jastey Posted August 25, 2023 Share Posted August 25, 2023 @Janvitus thanks for proofreading! @Zaramorte Please pack a new archive with the corrections. Cheers! Quote Link to comment
Zaramorte Posted August 25, 2023 Author Share Posted August 25, 2023 (edited) @Janvitus grazie molte, sto testando anch'io: a parte gli errori veri e propri, alcune traduzioni saranno di sicuro da rivedere, in quanto, traducendo dal documento a volte non si capisce chi si rivolge a chi (o perfino il sesso di chi parla...)... per non parlare dei nomi (luoghi, organizzazioni, taverne etc.) in mancanza di una wiki italiana decente. riguardo lle interazioni un pò particolari, in alcuni casi, tipo Alec e Hull, in assenza di restrizioni di genere, le ho tradotte anche per eventuali rapporti un "pò speciali". Poi, nella scelta delle risposte, starà al PG decidere se gli piace il pesce, la carne... o entrambi (in certi casi può essere utile ai "collezionisti": Hull non ti regala la spada, ad es, se non ti apparti con lui). @jastey I'm testing it too (found and corrected a few errors in TICam - a line with a little part still in english - and Messenger too - error in the temple's name) Excluding actual errors, a few mistakes can only be noticed by playing , seeing the lines in their real context here the latest file, with the above errors fixed... anyway, i'll read again all too, at least to find missing ~ Edited August 26, 2023 by Zaramorte Quote Link to comment
jastey Posted August 25, 2023 Share Posted August 25, 2023 @Zaramorte It will take a while before I get to updating the mod, so keep me posted. I'm not sure I understand you text above correctly, but just in case, do you know that languages other than English have lines for male and a female PC each (dialog.tlk and dialogf.tlk)? In the tra file, this would be like this: Quote @45 = ~Line for male PC.~ ~Line for female PC.~ Sorry in case you know already. Quote Link to comment
Zaramorte Posted August 25, 2023 Author Share Posted August 25, 2023 (edited) 33 minutes ago, jastey said: do you know that languages other than English have lines for male and a female PC each (dialog.tlk and dialogf.tlk)? @jastey yes: i often used french translation, and russian one too... however we were talking about some particular situation, such Alec or Hull, where they seek for intimacy with the PG, even if he is a male... i said that, in absence of explicit gender restrictions, i put both the lines... Heroes can also be open-minded (after all, Achilles was offended by the Briseis thing, and maybe he liked her... but it was when it came to Patroclus that he got really pissed off ). Edited August 25, 2023 by Zaramorte Quote Link to comment
jastey Posted August 25, 2023 Share Posted August 25, 2023 @Zaramorte ok, I just wanted to make sure. (There was a translator recently who didn't know this.) Thanks! Quote Link to comment
Zaramorte Posted August 25, 2023 Author Share Posted August 25, 2023 (edited) On 8/25/2023 at 6:10 PM, jastey said: There was a translator recently who didn't know this. @jastey i think it was me : you informed me of my error on the Bugthread. To be exact, i didn't really know the matter of the two line at all (i played BG in 98, and then there were dinosaurs, not mods... i've only taken it up since this summer... ) anyway, few minutes ago i had an epiphany, and now i'm using word to find errors (Gods bless autocorrect) ... it should help for missing ~ too, since i there i can read without loosing my eyes Edited August 27, 2023 by Zaramorte Quote Link to comment
jastey Posted August 25, 2023 Share Posted August 25, 2023 @Zaramorte I forgot it was you. One warning: (MS)Word leaves hidden symbols in the text files weidu chokes on. Do not edit the tra files in Word directly. I think copy&pasting the text into a simple editor (or Notepad++) to save in tra format might work. Quote Link to comment
Zaramorte Posted August 25, 2023 Author Share Posted August 25, 2023 @jasteyI no problem... i'm using word just to read better, but i'm making the work on notepad++ directly in one day or two i should have checked it all Thx Quote Link to comment
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.