Immortality Posted November 14, 2006 Share Posted November 14, 2006 I sent it some days ago, but as i had no reply i dont know if you received it? :/ See ya Link to comment
DavidW Posted November 15, 2006 Share Posted November 15, 2006 I sent it some days ago, but as i had no reply i dont know if you received it? :/ See ya Sorry, yes, meant to get back to you: I had a PM from you but for some reason it didn't open properly. Do you want to try again? Link to comment
DavidW Posted December 16, 2006 Share Posted December 16, 2006 Can anyone give me a fast Spanish translation of the following? ~Fine weapons are affected by the iron crisis~ ~Fine weapons are immune to the iron crisis~ And ideally, of the following, which are all synonyms of "You may be protected from my wrath... but what of your companions?" I'm on a relatively tight timescale to release v4 before my time gets booked up again, so I'm not that bothered if I don't get quick translations of these - I can leave them all as the original if necessary. ~Tell me, hero, are your friends as protected as you?~ ~A clever trick, adventurer - but I shall find other victims!~ ~Fool - your friends will suffer for your cursed protections!~ ~It is a rare thing, the protective magic that you shield yourself in. Are your allies so well protected, I wonder?~ ~Your protections will fade soon enough. I shall while away the time slaughtering your compaions!~ Link to comment
Immortality Posted December 16, 2006 Author Share Posted December 16, 2006 ~Las armas finas son afectadas por la crisis del hierro~ ~Las armas finas no son afectadas por la crisis del hierro~ And ideally, of the following, which are all synonyms of "You may be protected from my wrath... but what of your companions?" I'm on a relatively tight timescale to release v4 before my time gets booked up again, so I'm not that bothered if I don't get quick translations of these - I can leave them all as the original if necessary. ~Dime, héroe, ¿están tus amigos tan protegidos como tú?~ ~Dime, heroÃÂna, ¿están tus amigos tan protegidos como tú?~ ~Un truco ingenioso, aventurero, ¡pero encontraré otras vÃÂctimas!~ ~Un truco ingenioso, aventurera, ¡pero encontraré otras vÃÂctimas!~ ~¡Tonto, tus amigos sufrirán por tus condenadas protecciones!~ ~¡Tonta, tus amigos sufrirán por tus condenadas protecciones!~ ~Es algo extraño, la magia de protección en la que te escudas. ¿Me pregunto si estarán tus aliados también protegidos?~ ~Tus protecciones se desvanecerán pronto. ¡Pasaré ese tiempo matando a tus compañeros!~ Some of this lines are male/female Thanks! Link to comment
DavidW Posted December 18, 2006 Share Posted December 18, 2006 Okay, I'm just getting the Spanish translation on-line. I think there are two missing lines: @70=~Improved deployment for parties of assassins~ @71=~Ensure Shar-Teel doesn't die in the original challenge~ one untranslated line: @1603 = ~Ornate Longsword~ and two partially translated lines: @1647 = ~ ¡Perros! ¡No eres digno de morir por mi mano pero lo harás! ¡A MÃÂ, Baresh! ¡A bloody reckoning is at hand!~*/Parte final*/ @1651 =~¿"Dejarte"? ¿Mi tonta consorte, qué le habéis contado? ¡ No es una maldición para ser curada - ¡es un regalo para ser saboreado! Sólo puedes "curarte" matando al cacique de los hombres lobos. Soy el cacique y eres indigno para correr junto a mi manada. Hoy morirás aquÃÂ. ¡A MàBaresh! ¡A bloody reckoning is at hand!~*/Parte final*/ Any chance of getting translations of these? Also, if someone involved in the original translation could give me a line to go into the WEIDU install code when the install program offers a choice of language - a Spanish translation of something like "Spanish (thanks to ....)" - then that would also be very helpful. Link to comment
Immortality Posted December 20, 2006 Author Share Posted December 20, 2006 @70=~Mejorar el despliegue de grupos de asesinos~ @71=~Asegurar que Shar-Teel no muera en el desafÃÂo original~ @1603 = ~Espada Larga Ornamentada~ @1647 = ~ ¡Perros! ¡No eres digno de morir por mi mano pero lo harás! ¡A mÃÂ, Baresh! ¡Un juicio sangriento se avecina!~ @1651 =~¿"Dejarte"? ¿Mi tonto consorte, qué le habéis contado? ¡No es una maldición para ser curada - ¡es un regalo para ser saboreado! Sólo puedes "curarte" matando al cacique de los hombres lobos. Soy el cacique y eres indigno para correr junto a mi manada. Hoy morirás aquÃÂ. ¡A màBaresh! ¡Un juicio sangriento se avecina!~ ~¿"Dejarte"? ¿Mi tonta consorte, qué le habéis contado? ¡No es una maldición para ser curada - ¡es un regalo para ser saboreado! Sólo puedes "curarte" matando al cacique de los hombres lobos. Soy el cacique y eres indigna para correr junto a mi manada. Hoy morirás aquÃÂ. ¡A màBaresh! ¡Un juicio sangriento se avecina!~ "Spanish, thanks to..." == Español www.clandlan.net Sorry for the delay! Link to comment
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.