Jump to content

Note to translators


Nugrud

Recommended Posts

They are outdated. I'm in the process of translating SCS4BGT to Polish, but the situation with 4TuTu is very similiar. I reached all those Balduran's Isle quest staff and have noticed that many of them are just BG1:TotSC string references. Could you update (post here) that note?

 

Regards, Nugrud.

Link to comment
Some of these strings are just BG1 strings:

 

SCS tra entry BG1 - TOTSC string ref

 

@601 15844

@1113 20409

@1114 20412

@1304 6343

@1311 772

@1312 776

@1502 11828

@2101 2347

@2104 19287

 

The text of @201, @202, @203, @204, @301, @302 and @303 is the same as BG1 strings @17536, @17540, @17542, @19355, @17535, @17538, and @17539. (The weapon details differ mildly).

 

@304 is closely based on @12149.

 

@906 is almost (not quite - it records that the amulet blocks Magic Missile) the BG2 string 9990.

@1601 is almost the BG1 string 20882 - the difference is that the original records it as a bastard sword, we make it a longsword (and so base damage is 1d8 not 2d4)

@1903, @1904 and @1905 are based on the BG1 strings 20199, 20324 and 17938. (The only difference is that I have eight acolytes rather than six at the top of the Iron Throne tower, so you need to add references to Kaalos and Shennara).

 

I guess it was written in the past and doesn't cover, e.g. @1648, that it differs only by one sentence from @23410 (totsc), or @1604, @1609, @1647 are exactly the same as bg1: @21590, @21593, @24037, and so on.

 

I do not know the history how tra was expanding with next scs versions, but it seems like that note hasn't been evolving in parallel to those additions.

Link to comment

Eventually I could translate it all, but you know - original translation would be of much better quality, no doubt ;)

 

EDIT: You may be also interested in diff between yours and bgt version tra ('diff -B -a ./scs4tutu/tra/english.tra ./scs4.4bgt/tra/english.tra'):

 

< - tutu

> - bgt

 

11c11
< @11=~Allow NPC pairs separation~
---
> @11=~Allow NPC pairs to separate~
60a61
> 
405c406
< @708=~Nay, Minsc, we should respect <CHARNAME>'s judgement. We owe <PRO_HIMHER> much. Fare thee well, I shall be safe here and we will meet again before long.~
---
> @708=~Nay, Minsc, we should respect <CHARNAME>'s judgement. We owe him much. Fare thee well, I shall be safe here and we will meet again before long.~
512a514,521
> @1121=~You may be protected from my wrath... but what of your companions?~
> @1122=~Tell me, hero, are your friends as protected as you?~
> @1123=~A clever trick, adventurer - but I shall find other victims!~
> @1124=~Fool - your friends will suffer for your cursed protections!~
> @1125=~It is a rare thing, the protective magic that you shield yourself in. Are your allies so well protected, I wonder?~
> @1126=~Your protections will fade soon enough. I shall while away the time slaughtering your compaions!~
> 
> 
817,886c826
< @2505=~Not right now.~
< 
< 
< @3000= ~You have returned.  Perhaps you have discovered some of the wisdom that Gorion tried to impart upon you?  Shall we rejoin for the good of all?~
[...cut...]
< @3065= ~Quaffs potion of absorption~
---
> @2505=~Not right now.~

 

I will take account of it whilst preparing tra for tutu (from bgt).

Link to comment

New version (done in rather a rush, so no promises). I think the only omissions are the Werewolf Isle entries (which is actually an error in the original SCS, not the result of a new version)

 

Some of these strings are just BG1 strings:

 

SCS tra entry BG1 - TOTSC string ref

 

@601 15844

@1113 20409

@1114 20412

@1304 6343

@1311 772

@1312 776

@1502 11828

@1604 23784

@1609 23786

@1614 23350

@1642 24030

@1645 24035

@1649 24020

@1653 23421

@1654 23426

@1655 23423

@1657 23425

@1658 23427

@1659 23428

@1660 23429

@1661 23434

@1662 23437

@1663 23438

@1664 23439

@2101 2347

@2104 19287

 

 

 

The text of @201, @202, @203, @204, @301, @302 and @303 is the same as BG1 strings @17536, @17540, @17542, @19355, @17535, @17538, and @17539. (The weapon details differ mildly).

 

@304 is closely based on @12149.

 

@906 is almost (not quite - it records that the amulet blocks Magic Missile) the BG2 string 9990.

@1601 is almost the BG1 string 20882 - the difference is that the original records it as a bastard sword, we make it a longsword (and so base damage is 1d8 not 2d4)

@1644 is almost 24031 (the word "kill" in the last sentence is replaced by "abandon")

@1648 is almost 23410 (the second to last and third to last sentences are different)

@1650 is almost 24021 (the last four sentences of 24021 are replaced by the last sentence of @1650)

The first sentence of @1656 is the same as the first sentence of 23426

@1665 is almost 23438 (the last two sentences of 23438 are replaced by the last sentence of @1665)

@1666 is almost 23433 ("Murderous wretch! Filth!" is replaced by "Useless wretch!")

 

 

@1903, @1904 and @1905 are based on the BG1 strings 20199, 20324 and 17938. (The only difference is that I have eight acolytes rather than six at the top of the Iron Throne tower, so you need to add references to Kaalos and Shennara).

Link to comment

Could it be followed by finished polish.tra? :)

 

BTW. Do you know why those strings:

 

> @1121=~You may be protected from my wrath... but what of your companions?~

> @1122=~Tell me, hero, are your friends as protected as you?~

> @1123=~A clever trick, adventurer - but I shall find other victims!~

> @1124=~Fool - your friends will suffer for your cursed protections!~

> @1125=~It is a rare thing, the protective magic that you shield yourself in. Are your allies so well protected, I wonder?~

> @1126=~Your protections will fade soon enough. I shall while away the time slaughtering your compaions!~

 

Are missing in SCS's version?

polishtutu.tra.zip

Link to comment
Could it be followed by finished polish.tra? :)

 

BTW. Do you know why those strings:

 

> @1121=~You may be protected from my wrath... but what of your companions?~

> @1122=~Tell me, hero, are your friends as protected as you?~

> @1123=~A clever trick, adventurer - but I shall find other victims!~

> @1124=~Fool - your friends will suffer for your cursed protections!~

> @1125=~It is a rare thing, the protective magic that you shield yourself in. Are your allies so well protected, I wonder?~

> @1126=~Your protections will fade soon enough. I shall while away the time slaughtering your compaions!~

 

Are missing in SCS's version?

 

They aren't. Are you sure you're translating the v4 tra file?

Link to comment
Did I say "SCS's version"? Gush, I meant "BGT's version" of course. Sorry, it was late here.

 

It's because BGT is a bit behind TUTU in updates - those strings are part of v4 of SCS, but although SCSBGT is also on v4, it's only incorporated changes in the original SCS up to v3.

Link to comment

Hello,

 

I've got one question about this string :

@3059=~[bGT string @3059]~

 

Must we translate it ? Or is it a special code ?

 

--------------------------------

 

Besides, I can say that there is many others strings which are identical to original games, particularly around the @3000 ones. I haven't the details, but one of us is developping a program to compare with originals games and replace such strings in .tra files.

I guess he will say more when it will be finished. In SCS, 75 strings have been replaced like this.

 

 

Edit : Ok, thanks DavidW!

Link to comment

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

×
×
  • Create New...