Jump to content

More translation help please!


Andyr

Recommended Posts

Hey all,

 

I'm wrapping up v2 of the G3 IWD1 Tweak Pack, and I'd like a hand from one or two of the more linguistically-able forum visitors to translate a handful of strings...

 

I could use the strings translated into French, German, Russian, Polish and Spanish. There's only a few of them, as you can see:

 

~Restore IWD Loading Screens~

 

~Staff, Club, and Sling Sellability~

 

~Wear Multiple Magical Protection Items Together~

 

~Assorted Fixes~

 

See, that's not many. Thanks a lot! :)

Link to comment

~Restore IWD Loading Screens~

 

~Wiederhergestellte IWD Bilder während des Ladens~

 

~Staff, Club, and Sling Sellability~

 

~Verkaufbare Stäbe, Knüppel und Schleudern~

 

~Wear Multiple Magical Protection Items Together~

 

~Möglichkeit, mehrere magische Schutzgegenstände zugleich zu benutzen~

 

~Assorted Fixes~

 

~Zahlreiche Verbesserung~

 

Would be my suggestions in plain Swahili. I hope that helps.

Link to comment

More translations for my fellow countryman :)

 

=== Polish ===

 

~Przywrócenie ekranów wczytywania z IWD~

~Możliwość sprzedawania kijów, maczug i proc~

~Jednoczesne noszenie wielu magicznych przedmiotów ochronnych~

~Mieszane poprawki~

Link to comment

Andyr, if you see a bunch of vowels with tildas and dots and what not above them, the browser does not translate Cyrrilic for thee properly. I am sending you the doc file as well. t's real weird writing in Russian again. Hmm... I wonder if I am misspelling anything? Let any rusophon around correct me at will :)

 

~Восcтановить загрузочные экраны из Долины Ледяных Ветров~

~Посохи, дубинки и пращи на продажу~

~Носить несколько волшебных защищающих изделий одновременно~

~Сборная солянка поправок~

Link to comment
Guest Pilferer

Domi:

~Восcтановить загрузочные экраны из Долины Ледяных Ветров~

~Посохи, дубинки и пращи на продажу~

~Носить несколько волшебных защищающих изделий одновременно~

~Сборная солянка поправок~

 

А как такой вариант?

 

~Возможность продавать простые посохи, дубинки и пращи~

~Возможность одновременного ношения нескольких магических предметов~

~Разнообразные исправления~

 

:)

Link to comment

A bit too long with "vozmojnost'" togo, "vozmojnost'" sego - it kills the bussinesslike and 'to the point' style of the original... 'Beatles for sale' was translated into Russian as 'na prodaju' so I used that allusion, instead of that weird 'sellability', since Russian is less flexible with verbalization than English.

 

your second alternative sounds to my ear even a bit less of a spoken language than mine, plus it lost the original 'protective'.

 

the third one is as valid as mine, just a bit less colorful. Another version I thought of, and which is probably the closest to the original in both wording and length is "Popravki Assorti"

Link to comment

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

×
×
  • Create New...