Jazira Posted September 26, 2022 Share Posted September 26, 2022 Hi, I'm currently working on correcting the French translation of Baldur's Gate II, and I need to know what does "turn YOU into a pumpkin" mean. Here is the context, it's a dialogue between Keldorn and Yoshimo. They don't like each other's very much, but this banter is kind of friendly. They had a little exchange about bawdy songs and ribald tales, and the following sentence is Keldorn's conclusion: "Now get a move on, scalawag, before I call on the gods to turn you into a lowly pumpkin of some sort." As I understand it turn into a pumpkin mean to go to bed, to go home. It's an idiom referencing Cinderella. I interpret it as Keldorn being tired of this exchange and threatening Yoshimo to send him to bed rather than literally, physically transforming him into a pumpkin. So, am I right? Could this mean something else, could this be interpreted literally (to physically transform into a pumpkin)? Can you turn someone else into a pumpkin by this idiom? Are there any bawdy songs or ribald tales about Cinderella? Is the song below about Cinderella? I could provide the full dialogue if needed: Spoiler Y: A question to you, Keldorn: Do good knights ever find cause to sing bawdy songs and tell ribald tales around a campfire, or is dourness an inarguable tenet of the Order? K: Ha! There are countless books within our holy libraries where bored and dreamy scribes have penned petty blasphemies into the margins. When I was younger, I used to sing a little song that would make the brothers laugh... how did it go now, I wonder? Y: You're not seriously going to sing it, are you? K: "I knew a girl from a distant world across the planar deep, and to her place to see her face across the void, I'd creep. Though time... though time..." Oh, how did the second verse go? It's been so long, I'm surprised I remember that much. Y: "Though time went by and long I tried to satisfy my lust, no matter where I touched, 'twas not enough to please my succubus." Is that it? K: Yes, yes, however did you know? Y: Well, I was doing a little theological reading of my own before I met up with <CHARNAME>. Found it in the margins... K: Oh dear, I hope I didn't write that one down for posterity! Heh... you should be proud of yourself, Yoshimo: You've just made an old knight blush. Now get a move on, scalawag, before I call on the gods to turn you into a lowly pumpkin of some sort. (End dialogue) Thanks. Quote Link to comment
CamDawg Posted September 26, 2022 Share Posted September 26, 2022 I think, in this case, it's literal. Keldorn is (playfully) telling Yoshimo to knock it off or he'll ask Torm to turn him into an actual pumpkin. Quote Link to comment
Jazira Posted September 26, 2022 Author Share Posted September 26, 2022 4 hours ago, CamDawg said: I think, in this case, it's literal. Keldorn is (playfully) telling Yoshimo to knock it off or he'll ask Torm to turn him into an actual pumpkin. Thank you! Quote Link to comment
Endarire Posted September 27, 2022 Share Posted September 27, 2022 Godly polymorph any object, go! Quote Link to comment
Almateria Posted September 27, 2022 Share Posted September 27, 2022 2 hours ago, Endarire said: Godly polymorph any object, go! In 2e they still had Baleful Polymorph, might be that Quote Link to comment
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.