jastey Posted March 15, 2007 Share Posted March 15, 2007 EDIT 3: All translations are done, thank you! @68 (PC talking to a woman) ~Yes, we found this diary. There is someone called "T" mentioned. You do not happen to know anything about this person, by any chance?~ @69 (Woman talking to PC) ~"T...?" No, I am sorry. I've never heard of such a person. But please, do not give up the search!~ And I would feel tremendously happy if someone could provide translations into -Polish -Russian - done: Kulyok -Italian -Spanish. - done: Immortality Thank you very much in advance. It's an additional answer option for my slime quest mini mod. Thank you CamDawg for the suggestion! EDIT: Feel free to contact me for translations via PM, if you prefer. More translation of the whole mod are, as always, welcome. Link to comment
Miloch Posted March 16, 2007 Share Posted March 16, 2007 @68 looks fine. @69 = ~"T...?" No, I am sorry. I've never heard of such a person. But please, do not give up the search!~ I'm only fluent in Common and Orcish. Well I could probably do the Spanish, but I'm sure Immortality or someone else could do a much better job. Link to comment
jastey Posted March 16, 2007 Author Share Posted March 16, 2007 Thank you, Miloch. Orcish would be great, too. (Assuming you make the whole BGII-Orcish translation available, of course. Gods, what a silly joke. Sorry.) Link to comment
Kulyok Posted March 16, 2007 Share Posted March 16, 2007 @68 ~Yes, we found this diary. There is someone called "T" mentioned. You do not by any chance know anything about this person?~ @69 ~"T"?... No, I am sorry. I never heard about it before. Please, do not give up the search!~ I would put "You do not happen to know anything about this person, by any chance?", but that's just me. Okay, Russian: @68 ~Да, мы нашли его дневник. В нем упоминается кто-то с инициалом "Т". Вы, случайно, ничего про него не знаете?~ @69 ~"Т"?... Нет, сожалею, но никогда о нем раньше не слышал. Пожалуйста, продолжайте искать!~ Link to comment
jastey Posted March 16, 2007 Author Share Posted March 16, 2007 Thank you, Kulyok. My editor does not support kyrillic letters, as it seems. Would you mind if I send you the .tra and you add the lines yourself and send it back? I'd need your email address, obviously. Link to comment
Kulyok Posted March 16, 2007 Share Posted March 16, 2007 Well, it is kulyok (obviously), the server is yandex.ru. Link to comment
Kulyok Posted March 16, 2007 Share Posted March 16, 2007 And a question: is the person you're talking to(the second line) male or female? (Important for a Russian verb). Link to comment
jastey Posted March 16, 2007 Author Share Posted March 16, 2007 Good point. First line is the PC talking to a female, second is a female talking to the PC. Sent you an email. Link to comment
Kulyok Posted March 16, 2007 Share Posted March 16, 2007 Done! By chance, is there any chance to see these guys in BG2 - as a part of Ajantis' quest, for example? Link to comment
jastey Posted March 16, 2007 Author Share Posted March 16, 2007 Thank you very much to you both! Kulyok: I am happy you ask, as I assume it means you liked them, but I have to admit I lack a good idea for integrating them into Ajantis BGII. Hm... Maybe this could be saved for some encounter in ToB or so.. Link to comment
jastey Posted April 8, 2007 Author Share Posted April 8, 2007 Is there an Italian speaking person who would be so kind as to translate the two lines? Please, please? Link to comment
Salk Posted April 8, 2007 Share Posted April 8, 2007 Italian: @68 ~Yes, we found this diary. There is someone called "T" mentioned. You do not by any chance know anything about this person?~ @69 ~"T"?... No, I am sorry. I never heard about it before. Please, do not give up the search!~ @68 ~Si, abbiamo trovato questo diario. Si parla di un certo "T". Sai per caso di chi si tratti?~ @69 ~"T"?... No, mi spiace. Mai sentito prima. Ti prego, non abbandonare le ricerche!~ P.S. Any chance that Slime Quest will be again compatible with BGT some day ? Link to comment
Miloch Posted April 8, 2007 Share Posted April 8, 2007 I think you want to use the corrected version in the first post as the base for your translation: @68 (PC talking to a woman) ~Yes, we found this diary. There is someone called "T" mentioned. You do not happen to know anything about this person, by any chance?~@69 (Woman talking to PC) ~"T...?" No, I am sorry. I've never heard of such a person. But please, do not give up the search!~ Link to comment
the bigg Posted April 8, 2007 Share Posted April 8, 2007 @68 Italian by Salk has a typo; it should be @68 = ~Si, abbiamo trovato questo diario. Si parla di un certo "T". Sai per caso di chi si tratti?~ An even closer translation would be @68 = ~Si, abbiamo trovato questo diario. Si parla di un certo "T". Non è che tu sappia niente su di lui, per caso?~ (as a comparison, Salk's would be "Do you know by chance whom is he?", while mine is "Don't you know anything about him, by chance?" - literal translations of "You do not happen to ..." and "by any chance" don't flow exceptionally well in Italian). Link to comment
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.