Jazira Posted November 4, 2020 Share Posted November 4, 2020 (edited) Hello @Kulyok & @jastey, I'm actually translating the "A Dirty Guard in Candlekeep" component and i have a hard time understanding the meaning of a sentence. The context is below this spoiler. Spoiler Charname is caught stealing by a guard. They are arguing, and charname say "You're kidding. Everybody loves me!" to witch the guard respond by the following sentence : Quote @35 = ~Me? I'm serious as a privy on a sunny morning.~ Is my understanding correct ? (NSFW, crude language) Spoiler Me ? I'm serious as taking a shit on a sunny morning. (Privy is a toilet) Edited November 4, 2020 by Jazira Quote Link to comment
jastey Posted November 4, 2020 Share Posted November 4, 2020 I'm no help here, sorry. Quote Link to comment
Thimblerig Posted November 4, 2020 Share Posted November 4, 2020 (edited) Not my content, sorry, and I can't speak for authorial intent. Good luck, though. EDIT: Oops, you weren't addressing me. Sorry. That's what I get for reading email early in the morning... Ignore this. Cheers. Edited November 4, 2020 by Thimblerig Quote Link to comment
Endarire Posted November 4, 2020 Share Posted November 4, 2020 @Jazira It's probably a crass reference to add humor while saying the guard is taking this matter quite seriously. You're better off adding a local language phrase on this being a serious offense, or just outright say this is a serious matter. Quote Link to comment
Jazira Posted November 5, 2020 Author Share Posted November 5, 2020 21 hours ago, jastey said: I'm no help here, sorry. I understand, don't worry. Kulyok's last post is from february 2019, so i guess there is no need to hold my breath here. 19 hours ago, Thimblerig said: Not my content, sorry, and I can't speak for authorial intent. Good luck, though. EDIT: Oops, you weren't addressing me. Sorry. That's what I get for reading email early in the morning... Ignore this. Cheers. No problem. 14 hours ago, Endarire said: @Jazira It's probably a crass reference to add humor while saying the guard is taking this matter quite seriously. You're better off adding a local language phrase on this being a serious offense, or just outright say this is a serious matter. Of course, i was just wondering if i understand it correctly. Privy could have been something like a private (military rank "Pvt") or something else, i'm not familiar to this word. Thanks btw everyone for your replies. Quote Link to comment
Jazira Posted November 19, 2020 Author Share Posted November 19, 2020 (edited) @184 = ~But enough is enough, precious. Let's finish this. I'll take you up on this swing... one last time.~ What doe's "I'll take you up on this swing..." means ? Context (NSFW) : Spoiler Charname is caught stealing by a guard. Charname consent to be punished by the guard, being whipped and then have sex with him. This is the end of their... exchange. @181 = ~Can't restrain myself much longer. Ohhh... gods... yes, I'm going to bring you to the top of that mountain with me, girl... just spread your legs a little more for me...~ @182 = ~You feel it, don't you? Your whole body relaxing, your nipples tensing, every touch setting your skin on fire... and we could do it all night long. ~ @183 = ~I'm going to caress your naked shoulder with my whip... carry it across your breasts. Do you want to kiss it? It's brought you so much pleasure tonight...~ @184 = ~But enough is enough, precious. Let's finish this. I'll take you up on this swing... one last time.~ @185 = ~And we're done... though the last thing I want now is to be done with you.~ My guess : One last whip ? One last climax ? I count on you for being discret about this exchange ? Edited November 19, 2020 by Jazira Quote Link to comment
Jazira Posted November 19, 2020 Author Share Posted November 19, 2020 @184 = ~But enough is enough, precious. Let's finish this. I'll take you up on this swing... one last time.~ What doe's "I'll take you up on this swing..." means ? Context (NSFW) : Spoiler Charname is caught stealing by a guard. Charname consent to be punished by the guard, being whipped and then have sex with him. This is the end of their... exchange. @181 = ~Can't restrain myself much longer. Ohhh... gods... yes, I'm going to bring you to the top of that mountain with me, girl... just spread your legs a little more for me...~ @182 = ~You feel it, don't you? Your whole body relaxing, your nipples tensing, every touch setting your skin on fire... and we could do it all night long. ~ @183 = ~I'm going to caress your naked shoulder with my whip... carry it across your breasts. Do you want to kiss it? It's brought you so much pleasure tonight...~ @184 = ~But enough is enough, precious. Let's finish this. I'll take you up on this swing... one last time.~ @185 = ~And we're done... though the last thing I want now is to be done with you.~ My guess : One last whip ? One last climax ? I count on you for being discret about this exchange ? Quote Link to comment
Endarire Posted November 19, 2020 Share Posted November 19, 2020 "Swinging" and "swingers" are associated slang-wise with sex. Quote Link to comment
Jazira Posted November 19, 2020 Author Share Posted November 19, 2020 24 minutes ago, Endarire said: "Swinging" and "swingers" are associated slang-wise with sex. Excuse me but, could you reformulate this sentence ? Because i really don't get it, sorry. I heard "swingers" like "partner-swapping". Wich is not the case. And "Swinging"... well, I don't see the connection. Doe's it mean going back and forth ? Do not hesitate to be very descriptive, understanding slang is not easy at all for non-native speakers. Quote Link to comment
Endarire Posted November 20, 2020 Share Posted November 20, 2020 I'm unsure how literally things translate. In English, like in certain other languages, some phrases and concepts don't make much literal, intellectual sense: Either you understand the context and connotation or you don't. (My German teacher called them idioms or package deals. The phrase "raining cats and dogs" in English usually means that the waters heavily fall from the sky, not that a pet store exploded and four-legged bodies are falling!) Urban Dictionary: Swinger Dictionary.com: Swinger Also, regarding you previous assumption that swinging involved sex, you were correct. You can also Google "English <phrase> meaning" like "English swinger meaning" to learn more. Quote Link to comment
Jazira Posted November 21, 2020 Author Share Posted November 21, 2020 (edited) Of course, that's the same thing with, i believe, every langauge. With the same example (heavy raining) in french we say : "Il pleut des cordes." It literally translate as "It's raining ropes". I do already use this search tip. I am usually succesfull with it, but not this time (like the other one, serious as a privy...). The only sexual meaning i've found is swapping sexual partner, wich is clearly not the case. I still don't see how i will translate this, because i still don't understand the sense of this sentence but i will find a way. Thx anyway. Edited November 21, 2020 by Jazira Quote Link to comment
Jazira Posted November 21, 2020 Author Share Posted November 21, 2020 Of course, that's the same thing with, i believe, every langauge. With the same example (heavy raining) in french we say : "Il pleut des cordes." It literally translate as "It's raining ropes". I do already use this search tip. I am usually succesfull with it, but not this time (like the other one, serious as a privy...). The only sexual meaning i've found is swapping sexual partner, wich is clearly not the case. I still don't see how i will translate this, because i still don't understand the sens of this sentence but i will find a way. Thx anyway. Quote Link to comment
Endarire Posted November 21, 2020 Share Posted November 21, 2020 Translations come in two main forms, transliteration (word for word) and translation (thought for thought or intent for intent). Quote Link to comment
Jazira Posted November 22, 2020 Author Share Posted November 22, 2020 3 hours ago, Endarire said: Translations come in two main forms, transliteration (word for word) and translation (thought for thought or intent for intent). Obviously. But before translating, or transliterating, you got to understand your subject first. Wich i still don't, unfortunatly. Quote Link to comment
Endarire Posted November 22, 2020 Share Posted November 22, 2020 My understanding is that, because CHARNAME was caught stealing, the guard offers CHARNAME a chance for sex (which is probably borderline rape at this point) in exchange for a lesser or removed fine/penalty. Quote Link to comment
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.